A brit királyi család tagjainak élete korántsem olyan egyszerű, mint azt olyan sokan hinnék. A megannyi szigorú protokoll mellett még nyelvhasználatukra is oda kell figyelniük, ami meglepő mértékben eltér egy „hétköznapi” brit állampolgárétól – és itt nem csak az illemre kell gondolni. Egy óvatlan nyelvbotlás ugyanis könnyedén leránthatja a leplet a család tagjainak kevésbé nemes származásáról. Az alábbiakban olyan szavakat sorolunk fel, amelyeket a brit uralkodói család tagjai szájából valószínűleg sosem hallunk majd.
Dad (apa, apu)
Egy „átlagos” brit mum és dad (anya és apa) szavakkal fordul szüleihez. Azonban a királyi családban kissé másképpen működnek a dolgok. Károly herceg mummy néven emlegette a királynét egy ünnepség alapján, ami minden bizonnyal azt jelenti, hogy Fülöp herceg a család daddyje. A mummy és a daddy valamivel személyesebb megszólítások az angol nyelvben a szülők irányába, és leginkább a magyar anyucihoz és apucihoz hasonlíthatók.
Posh (flancos, sikkes, stb.)
Sokan hiszik azt, hogy a posh (azaz flancos, piperkőc, fess, menő) szó elterjedt a brit nemesek között, azonban a felső osztály ehelyett a smart kifejezést használja. Ez az egyszerű szó temérdek jelentéssel bír, azonban – mint a legtöbb angol szó – attól a kontextustól függ, amiben használják. A királyi család esetében minden bizonnyal az elegáns, csinos, divatos és hasonló jelentések nemes megfelelője.
Afternoon / High tea (délutáni teázás)
A brit teakultúra az világszerte híres, azonban épp a brit királyi család az, amelynek tagjai nem használják a brit köznyelvben elterjedt afternoon tea és high tea kifejezéseket (mindkettő a délutáni teázásra utal). Ehelyett egész egyszerűen suppernek, azaz vacsorának nevezik.
Dinner (vacsora)
A királyi család nem rendez vacsorákat, ha nincs rá jó oka. Az angol dinner, azaz vacsora szó csupán akkor kerül elő, ha valamilyen hivatalos, meghívásos eseményről van szó a palotában.
Function (összejövetel)
A brit társadalmi rétegeknek mind megvannak a saját kifejezéseik a közösségi összegyűlésekre. Az alsó osztály „mulatni” megy (do), a középosztály „összejövetelen” vesz részt (function), a királyi család pedig az amerikai angolból átvett „partikon” (party) jelenik meg.
Couch (kanapé, dívány)
Erzsébet királynő szívesen pihen egy sofán, de soem egy setee-n vagy couch-on. Itt érdemes megjegyezni, hogy lényegében mindhárom szó jelenthet kanapét és díványt is, illetve hogy a sofa szó a magyarban is jelen van (szófa).
Living room (nappali)
Ha már a sofánál, vagy szófánál tartunk – a Buckingham-palotában ezek az ülő- és fekvőalkalmatosságok nem a nappalikban találhatók. Pontosabban de, csak éppen a szobák neve különbözik. Az angol köznyelvben elterjedt living room (nappali) helyett a királyi család palotájában drawing roomok és sitting roomok találhatók, amelyek „nappali” jelentésük mellett utalhatnak szalonra illetve fogadószobára is.
Patio (terasz)
A patio szó jelenthet fedetlen belső udvart és teraszt is – a király családban erre a szabadtéri helységre inkább a terrace szót használják, ami egy alternatív szó a teraszra.
Refreshment (frissítő)
A királyi családban nem mindent cicomáznak annyira túl, mint ahogy azt a külvilág elképzeli. Refreshment, vagyis frissítő helyett egyszerűen csak food (étel) és drink (ital) van.
Dessert (desszert)
Az uralkodói lakomák után nem dessertet szolgálnak fel, hanem puddingot, ami ugyan első sorban pudingot jelent, azonban ilyen esetben magát a desszertet jelenti.
Portion (adag)
Aki egy uralkodói partin szeretne még egy adagot kérni, az ne próbálkozzon a portionnal, hanem kérjen egy új helpinget, ami pontosan ugyan azt jelenti.
Nice seeing you (Örülök, hogy találkoztunk)
Az efféle személyeskedés a „köznépnek” való. Az uralkodói család egy egyszerű goodbye-jal (viszlát, viszontlátásra, stb.) fejezi be a beszélgetéseket. Érdekes módon ez kevésbé tűnik illedelmesnek, mint a nice seeing you (örülök, hogy láttam / jó volt találkozni, stb.) és hasonló köznyelvi elköszönések.
Cheers (egészségedre, egészségetekre, stb.)
A Buckingham-palotában egy egyszerű cheers (egészségükre) nem lesz elég koccintáskor. Egy uralkodói partin hivatalos tósztot, vagyis köszöntőt szokás mondani.
Toilet (toalett, vécé, mosdó, stb.)
Toiletre (vécére) a közemberek járnak. Szükség idején a királyi család célja a lavatory, vagyis az illemhely.
Pefrume (parfüm)
Diána hercegnő sosem viselt perfume-öt, legalább is nem hívta úgy. A helyes megnevezés scent, vagyis „illat”.
Pardon és sorry (bocsánat, tessék, elnézést, stb.)
Akármennyire is illedelmesek a pardon? (tessék?) és sorry (bocsánat, elnézést) szavak, egy királyi társalgás során nem igazán találkozol majd velük. A sokkal nyersebb what? (mi? / mi van?) visszakérdezés sokkal gyakoribb.